The following unique features are present in this Bible translation:

  • Each word is to be translated the same throughout the Old and New Testaments, making for a completely consistent translation throughout. Other translations translate the same word differently throughout.
  • The English word(s) are followed by the Greek or Hebrew word from which they are translated with a link to that word's page for accountability and easy understanding of translation.
  • Names for God are spelled out to emphasize their uniqueness, rather than using a generic catch-all term like "God", e.g. "Elohiym".
  • The words historically translated "virgin" (almah OT, parthenos NT) in reference to Mary in both Isaiah and the New Testament are here translated "widow" instead, in large part because of the usage in 1 Corinthians 7.